“记得那会儿在网上刚见面儿的时候,老杨对我等的文不加点、别错字连篇表现了极大的愤慨。”
此句中似乎误用了成语“文不加点”:文不加点--写文章不用涂改就很快写成。形容文思敏捷。老杨对“我等”文思敏捷表示了“极大的愤慨”?老杨啊老杨,人家文思敏捷,你是嫉妒了吧?不然的话,为什么要表示“极大的愤慨”呢?
对于很多成语,我们不能“望文生义”,成语“文不加点”并非“写文章时,不加标点”的意思。
本人归纳了网络以及报刊杂志上误用最多的十个成语,只要大家用“百度”搜一下这十个成语,就可以知道它们被误用到什么地步了。
上面这段话出自我那篇《最容易读错写错的十个汉字》文后博友评论,是博友之间彼此纠错引出的相关新话题。头一句引号里的话,是李星文写的(李星文是北京青年报影评主笔,网名叫猛将兄;以前在网上很知名,现在在报上也很知名;他的部分文章可以在搜狐博客娱评版时常看到)。他是根据六年前的往事有感而发。世界上怕就怕认真二字。这不,博友唯心主义者说针对“文不加点”的误用,对李星文以及大家发出了随形而来的诘问。
我在这里不为李星文辩护,因为他确实对“文不加点”错解误用了,而且拿他当靶子也正合适——以他一个专业写字的人尚且如此,可见人们对字词的误解错用绝非偶然决非个案。
望文生“义”与望文生“意”,义与意,“直义”与“曲意”,本义与别意,“含义”与“蕴意”,等等,何时何故可以通用,或已然通用,何时何故不能共享,或已然共享,这实际上是一个学术性很强的题目,三言两语道不清一二三四。有些人可能认为纠缠此事有点鸡蛋里挑骨头吹毛求疵,那么,我们换一
数据加载...